Interview with Grethe Fox by the Mail & Guardian (2002), Die Goue Seun – Theatre work in Afrikaans
|
12th November 2002 | Other items by André S Clements |
|
Interview with Grethe Fox by the Mail & Guardian, weekly newspaper in South Africa
Among the new works of Afrikaans drama that opened at the Klein Karoo Nasionale Kunstefees (KKNK) in Oudsthoorn in April 2002 was DIE GOUE SEUN (THE GOLDEN BOY) about the much loved poet Uys Krige and explores his work as well as his relationship with his mother, the writer Sannie Uys. The production won the festival’s highest award for Drama and the the award for the best newcomer went to the young actor Neels van Jaarsveld in the role of Uys Krige. The production has been invited to other major festivals in the country as well as runs in major theatres in Cape Town, Stellenbosch, Johannesburg and the AARDKLOP Festival in Potchefstroom. Die Goue Seun was directed by acclaimed director Marthinus Basson. For Basson Die Goue Seun was a further investigation into the creation of non-linear dramatic works that originate from an emotional rather than a cerebral impulse which he initially undertook with last year’s much admired Tango del Fuego. The script for the new work has been edited together, by Basson and Saartje Botha, from Krige’s own writings (in a cut and paste process that Basson regards as metaphoric for the writer’s own mercurial life), while Krige’s niece, in the person of the inimitable Grethe Fox, takes the role of Sannie Krige’s mother and her own grandmother. Krige was according to Basson, a mentor and precursor to the likes of Breyten Fox speaks with great enthusiasm for the work of her august relative. His detailed search for the best possible word-match to the writer’s original intention is embodied in a fevered exposition of his translation of King Lear. Andre Roodtman plays, among others, a father figure to the young Krige, and his step into Shakespeare’s tragic king is minutely scrutinised by the attentive translator (Neels van Jaarsveld) as a test of his Krige’s continental sojourn, during the rise of fascism, permitted him to recognise the insidious warning signs in the emergence of Afrikaner nationalism. His outspoken humanist views ultimately caused his professional isolation. JC Kannemeyer’s new biography, Die Goue Seun (Die Lewe en Werk van Uys Krige) presented for the first time at Oudtshoorn records political machinations at the highest levels that prevented the literary establishment from recognising Krige’s work. Fox sees the play and the book as steps towards righting this imbalance. In preparation for Botha’s and Basson’s work, Fox identified 46 professional and It is impossible to cover a life as diverse as Krige’s on the stage, says Basson, so the play works on an emotional rather than a purely narrative level. Time is not linear. For example the young Krige explains his older self’s life-long passion for words. He is reputed to have written his first poem at age 14 while Tram-ode, regarded by some as his best poem, was completed at the tender age of 23. Krige’s gently self-deprecating voice returns throughout the play: Krige actually played rugby in Toulon, and later became a swimming instructor or “professeur de natation et de culture physique” as the French called him. Fox’s specific knowledge of the lives of her grandmother and uncle was largely cursory until she began the work of compiling material to be developed into the script, which included listening to about 12 hours of interviews with Uys and Sannie together with Saartjie Botha who later put the play together in a miraculously short time. This abundant vocal archive was the source of most of the lines delivered by Van Jaarsveld and also assisted him in mimicking Krige’s distinctive high-speed and erratic speech patterns. Fox remembers Sannie as a woman in her eighties, while the character she portrays is in her forties. “The Sannie in the play is a generic representation of the women in my family. There are probably bits of me and my mother and my aunt, blended with personal memories of my grandmother, though strangely people who knew my grandmother and came to see the play, said they recognized Sannie particularly in the way I used my hands, which pleased me very much.” she says. It was said jokingly of Krige that his umbilical cord had never been cut. Krige’s oeuvre consists of a wealth of poems and drama in Afrikaans, and essays and short stories in English and Afrikaans and translations of major works of other writers. Many of his short stories were written in English because due to the subject matter would have been difficult to publish in Afrikaans in those days for example the much travelled Death of a Zulu), and a novel, The Way Out, which deals with his escape from a German POW camp. At the time of its publishing, to have produced the story in Afrikaans would have branded him a traitor. The novel was finally published in Afrikaans in 1987 (the year of his death) as Morestêr oor die Abruzzi. The production of Die Goue Seun was made possible with the financial support of the KKNK and the National Arts Council of South Africa (The NAC). |
|
You may also be interested in: One comment to “Interview with Grethe Fox by the Mail & Guardian (2002), Die Goue Seun – Theatre work in Afrikaans”Leave a comment: |



October 12th, 2008 at 2:45 pm
a 2002 post found by google alert
http://www.davidkrutpublishing.com continues as an archive across all areas of creativity.